项目名称:沁园
项目地点:江苏省泰州市
项目占地面积:405m²
项目原有建筑面积:140m²
项目新建建筑面积:371m²
建筑与室内设计团队:DOES设计事务所
设计主创:王帅
项目团队:徐万伦、杜梦成、吕相葳、徐慧龙、赵威
设计内容:建筑设计、室内设计、软装设计、庭院设计
主要材料:高标号水泥、橡木、橡胶木、FLUA照明、白色乳胶漆、铝板
施工方:南京戴斯建筑工程有限公司
摄影:CreatAR Images
Name of project: Qin Garden
Location of project: ancestral house of Tongxin Village, Taizhou, Jiangsu
Floor area of project: 405m²
Original floor area of project: 140m²
Newly-built floor area of project: 371m²
Architectural and interior design team: DOES Design
Chief designer: Wang Shuai
Project team: Xu Wanlun, Du Mengcheng, Lv Xiangwei, Xu Huilong and Zhao Wei
Design content: design of architecture, indoor space, soft decoration and courtyards.
Main material: high-quality cement, oak, rubber wood, FLUA illumination, white emulsion paint and aluminum plates
Construction side: Nanjing Daisi Construction Engineering Co., Ltd
Photographer: CreatAR Images
项目背景:
“定居南美洲的甲方委托我们重建她的祖宅,老建筑结构已破损严重,不能继续居住
她父亲生前的愿望就是重建这座祖宅,她说小时候是父亲守护着她,以后她想用这座房子守护着父亲”整个项目的设计思路是从功能出发,到建筑形态,再回到功能的这样一个过程。
Background of the project:
“Party A, who settled in South America, entrusted us to rebuild her ancestral home. The old building structure has been damaged and cannot continue to live.Her father’s wish was to rebuild this ancestral home.She said that when she was a child, her father guarded her.Later she wants to use this house to guard her father."
The design idea of the whole project is from the function, to the architectural form, back to the function of such a process.
设计灵感:
建筑的轮廓创意来自于“守护”这个词,用手的方式构建出建筑半围合的轮廓。
Design inspiration: as for the building outline, the designer was inspired by a Chinese term, namely “守护” (which means to guard and defend), and designed the building outline on the basis of a gesture (watch the video for details).
院门的传统处理方式与新的建筑轮廓产生了穿越时空的对话。
The traditional gate is in contrast with the new building outline, resulting in an effect of time travel.
院墙的太阳能照明系统会在日落的时候自动亮起,仿佛在迎接归家的孩子们,又在功能上补充了村中原本不足的路面照明,为行人点亮。
The solar lighting system on courtyard walls will light up automatically when the sun goes down, as if it welcomes children who come back home. Functionally, it makes up for the shortage of road lighting in the village and illuminates for pedestrians.
我们将一块泰山石一切为二,大的留在户外,小的放置在祠堂,同时起到了阻隔视线的屏风作用。
We cut one Mount Tai stone into two parts, where the bigger part was placed in the open air, while the smaller one in the ancestral hall. They play a role in blocking sight as screens.
甲方常年定居国外,所以我们将该建筑定义为度假别墅的性质,与传统度假别墅不同的是增加了一个祠堂,除了用于祭祀以外,我们将过往的老宅记忆都填充到里面,未来还会有曾经用过的老家具和老物件会被整理后陈列其中,更像一个家庭博物馆。
As Party A settled down overseas, we defined the building as a holiday villa. Unlike traditional holiday villas, it has an ancestral hall. The ancestral hall is not only for ancestor worship, but includes objects relating the past of the old house. In the future, used furniture and objects will be displayed in the room and it will be more like a family museum.
重建后的建筑满足了居住和家族聚会以及孩子们活动的功能,我们的愿景是希望这是一个可以承载回忆,且具有舒适居住体验并且可以不断生长的空间。
After reconstruction, the building can meet needs of accommodation, family gathering and activity of children. We hope it can carry memory, offer comfortable living experience and continue to grow.
院墙的太阳能照明系统会在日落的时候自动亮起,仿佛在迎接归家的孩子们,又在功能上补充了村中原本不足的路面照明,为行人点亮。
院门的传统处理方式与新的建筑轮廓产生了穿越时空的对话。